übersetzungen

Eine Übersetzung sollte dem Inhalt und der Terminologie des Originals ebenso entsprechen wie seiner besonderen Diktion und Sprachebene.

Diesem Grundsatz folgend biete ich Ihnen sensible Übertragungen „aus einem Guss“, die sich nicht als Übersetzung aufdrängen und dennoch dem Urtext in jeder Hinsicht Rechnung tragen.

In meinen Arbeitssprachen Deutsch – Englisch – Spanisch umfasst mein Leistungsspektrum Übersetzungen von:

  • Literarischen Texten (ins Deutsche)
  • Beiträgen für Zeitschriften und Magazine (ins Deutsche)
  • Ratgebern für Gesundheit, Ernährung, Lebensführung (ins Deutsche)
  • Dokumenten (beglaubigt)
  • Zeugnissen (beglaubigt)
  • Bewerbungsunterlagen (auch als sprachliche Überarbeitung)

Aufgrund meiner übersetzerischen Erfahrung in der Domäne Medizin biete ich als besondere Leistung die fachgerechte Übersetzung oder sprachliche Überarbeitung von:

  • Arztbriefen, Attesten, Befundberichten, natürlich auch beglaubigt
  • Beiträgen für medizinische Fachzeitschriften
  • Medizinischen Fachvorträgen
  • Doktorarbeiten

La lengua es nuestra morada vital.

Manuel Alvar

back to top